| 1929 |
CSAK EGY KISLÁNY VAN A VILÁGON/There is only one girl in the whole world : (szemüveges pesti úr; bespectacled gentleman from P) |
| 1930 |
KACAGÓ ASSZONY/The Laughing Lady : |
| 1933 |
ELLOPOTT SZERDA, AZ/Stolen Wednesday : (az iroda alkalmazottja; employee in private detect) |
| 1933 |
IZA NÉNI/Miss Iza : |
| 1934 |
EMMY/Emmy : (Benkovics) |
| 1934 |
IGLÓI DIÁKOK, AZ/The Students of Igló : (Gyémánt Lipi) |
| 1935 |
SZENT PÉTER ESERNYŐJE/St. Peter's Umbrella : (diák) |
| 1935 |
CAFÉ MOSZKVA/Only One Night : |
| 1935 |
CÍMZETT ISMERETLEN/Address Unknown : (Hugó, az újpesti szeszgyáros; Hugó, owner of a dis) |
| 1935 |
EZ A VILLA ELADÓ/Villa for Sale : (dadogó vevő; stuttering customer) |
| 1935 |
BARÁTSÁGOS ARCOT KÉREK!/Keep Smiling! : (hordár; porter) |
| 1936 |
SZOMORÚ CSÜTÖRTÖK, VIDÁM VASÁRNAP/Sad Thursday, Merry Sunday : |
| 1936 |
NÁSZÚT FÉLÁRON/Half-rate Honeymoon : |
| 1936 |
SÁRGA CSIKÓ, A/The Bay Colt : (Lebovits) |
| 1937 |
SZERELEMBŐL NŐSÜLTEM/I Married for Love : (turista; tourist) |
| 1937 |
LOVAGIAS ÜGY/Affair of Honour : (Józsi, Milkó barátja; Józsi, Milkó's friend) |
| 1937 |
TOKAJI RAPSZÓDIA/Rhapsody in Tokaj : (eladó a borszaküzletben; shop-assistant in winesho) |
| 1937 |
NOSZTY-FIÚ ESETE TÓTH MARIVAL, A/The Case of the Noszty Boy With Mari Tóth : (Jani, pincér; Jani, waiter) |
| 1937 |
EGY LÁNY ELINDUL/Heart For Heart : (közjegyző; notary public) |
| 1937 |
SEGÍTSÉG, ÖRÖKÖLTEM!/Help! I'm A Heiress! : (ügynök; salesman) |
| 1937 |
HETENKÉNT EGYSZER LÁTHATOM/Once A Week : (kávéházi sakkozó; chess player in café) |
| 1938 |
DÖNTŐ PILLANAT/The Crucial Moment : |
| 1938 |
TE CSAK PIPÁLJ, LADÁNYI!/Keep On Smoking Ladányi! : (ügynök, panzióvendég; agent, guest at the pension) |
| 1945 |
HAZUGSÁG NÉLKÜL/Without Lies : |
| 1945 |
TANÍTÓNŐ, A/The School-Mistress : (patikus; pharmacist) |
| 1945 |
ARANYÓRA/The Gold Watch : |
| 1947 |
KÖNNYŰ MÚZSA/The Light Muse : |
| 1948 |
BESZTERCE OSTROMA/The Siege of Beszterce : ( ) |
| 1949 |
MÁGNÁS MISKA/Mickey Magnate : |
| 1949 |
DÍSZMAGYAR/Gala-Suit : (Salgó) |
| 1949 |
JANIKA/Johnny : |
| 1951 |
CIVIL A PÁLYÁN/Try and Win : |
| 1952 |
ÁLLAMI ÁRUHÁZ/State Department Store : |
| 1953 |
FÖLTÁMADOTT A TENGER/The Sea has Risen : (egy polgár) |
| 1954 |
FEL A FEJJEL/Keep Your Chin Up! : |
| 1955 |
GÁZOLÁS/Hit and Run : ( ) |
| 1958 |
RAZZIA/Raid : |
| 1958 |
FELFELÉ A LEJTŐN/Up the Slope : (Sebes Albert) |
| 1958 |
MICSODA ÉJSZAKA/What a Night! : |
| 1959 |
SZERELEM CSÜTÖRTÖK/Love on Thursday : |
| 1961 |
DÉLIBÁB MINDEN MENNYISÉGBEN/Fata Morgana : |
| 1962 |
CSUDAPEST/Beautiful, Merry Budapest : (divatkirály; fashion dictator) |
| 1962 |
MICI NÉNI KÉT ÉLETE/Auntie Who Was Respectable : |
| 1964 |
KÁR A BENZINÉRT/Car Crazy : |
| 1965 |
NEM/No : (Babocsai) |
| 1965 |
HÁRY JÁNOS/János Háry : (Krucifix generális; general Krucifix) |
| 1965 |
KŐSZÍVŰ EMBER FIAI I-II., A/Men and Banners : (bankár; banker) |
| 1968 |
HAZAI PÁLYA/On Home Grounds : (Jónap Vince) |
| 1970 |
UTAZÁS A KOPONYÁM KÖRÜL/A Journey Around My Skull : (nyakkendő-kereskedő; tie trader) |
| 1971 |
CSÁRDÁSKIRÁLYNŐ/The Csárdás Queen : (közjegyző; notary) |