| 1957 |
LÁZ/Fever : |
| 1959 |
VÖRÖS TINTA/Red Ink : (énektanár; singing teacher) |
| 1959 |
DÚVAD/The Brute : |
| 1959 |
SZEGÉNY GAZDAGOK/Fatia Negra : |
| 1959 |
SZERELEM CSÜTÖRTÖK/Love on Thursday : |
| 1960 |
HÁZASSÁGBÓL ELÉGSÉGES/Marriage: Pass Mark : |
| 1960 |
KÉT EMELET BOLDOGSÁG/A Houseful of Bliss : |
| 1960 |
RANGON ALUL/A Husband for Susy : |
| 1961 |
ÁPRILISI RIADÓ/April Alarm : |
| 1961 |
MINDENKI ÁRTATLAN?/A Bus Does Not Stop : |
| 1962 |
ARANYEMBER, AZ/The Man with the Golden Touch : |
| 1962 |
ISTEN ŐSZI CSILLAGA/Autumn Star : (Kekecs) |
| 1962 |
ANGYALOK FÖLDJE/The Land of Angels : |
| 1963 |
PÁRBESZÉD/Dialogue : |
| 1963 |
MEZTELEN DIPLOMATA/The Naked Diplomat : |
| 1963 |
SZÉLHÁMOSNŐ, A/Miss Windbag : |
| 1963 |
MINDENNAP ÉLÜNK/Two Days - Like the Others : |
| 1963 |
TÜCSÖK/Bunny : |
| 1963 |
PACSIRTA/Skylark : |
| 1963 |
GERMINAL/Germinal : |
| 1964 |
ÍGY JÖTTEM/My Way Home : (hazatérő zsidó) |
| 1964 |
NÉGY LÁNY EGY UDVARBAN/Four Girls in a Courtyard : |
| 1964 |
KARAMBOL/Goliath : |
| 1964 |
MÁR NEM OLYAN IDŐKET ÉLÜNK/A Strictly Private Affair : |
| 1964 |
MÁSFÉL MILLIÓ/One and a Half Million : (Kiss) |
| 1965 |
ZÖLDÁR/Green Years : |
| 1965 |
FÉNY A REDŐNY MÖGÖTT/Light behind the Shutter : |
| 1965 |
NEM/No : |
| 1966 |
HARLEKIN ÉS SZERELMESE/Harlequin and Her Lover : (horgász; angler) |
| 1966 |
MINDEN KEZDET NEHÉZ I-II./All Beginnings Are Hard : |
| 1966 |
ÉDES ÉS KESERŰ/Sweet and Bitter : |
| 1966 |
FÜGEFALEVÉL/Fig-Leaf : |
| 1967 |
EZEK A FIATALOK/Oh, These Young People! : |
| 1967 |
EGY SZERELEM HÁROM ÉJSZAKÁJA/Three Nights of a Love : |
| 1968 |
HAZAI PÁLYA/On Home Grounds : (Csincsura) |
| 1968 |
UTOLSÓ KÖR, AZ/The Last Circle : (sofőr) |
| 1968 |
BESZÉLŐ KÖNTÖS, A/The Talking Caftan : (Ugi) |
| 1968 |
HAMIS IZABELLA, A/The Fake "Isabella" : (Gál fényképész; Gál, photographer) |
| 1969 |
ISMERI A SZANDI MANDIT?/Do You Know "Sunday-Monday"? : (balesetvédelmis; work safety inspector) |
| 1969 |
ISTEN HOZTA, ŐRNAGY ÚR!/The Tót Family : (Lőrincke) |
| 1969 |
IMPOSZTOROK/Impostors : (Lőwy doktor; doctor Lőwy) |
| 1970 |
SZEMTŐL SZEMBE/Face to Face : (szőlősgazda; winemaker) |
| 1970 |
GYILKOS A HÁZBAN VAN, A/The Murderer is in the House : (Halász) |
| 1970 |
GYULA VITÉZ TÉLEN-NYÁRON/Knight of the TV-screen : (Kincses) |
| 1971 |
HAHÓ, ÖCSI!/Hi, Junior! : |
| 1971 |
NYULAK A RUHATÁRBAN/Rabbits in the Cloak-Room : (dr. Gömöri) |
| 1972 |
VOLT EGYSZER EGY CSALÁD/There Was Once a Family : (kalauz; conductor) |
| 1972 |
MAGYAR UGARON, A/Fallow Land : |
| 1972 |
FUSS, HOGY UTOLÉRJENEK.../Run to be Caught : (Rezső) |
| 1972 |
NÁPOLYT LÁTNI, ÉS.../To See Naples and... : (ügyfél; client) |
| 1972 |
HEKUS LETTEM/I've Become a Cop : (Józsi, piaci árus; Józsi, market seller) |
| 1972 |
UTAZÁS JAKABBAL/Journey with Jacob : (tanár; teacher) |
| 1972 |
LÁNYARCOK TÜKÖRBEN/Parallel Faces : (nyugdíjas tanár; retired teacher) |
| 1973 |
EGY SRÁC FEHÉR LOVON/A Lad on White Horse : (részeg; drunk) |
| 1973 |
KI VAN A TOJÁSBAN?/Who is in the Egg? : |
| 1974 |
AUTÓ/The Car : |
| 1974 |
DUNAI HAJÓS, A/The Danube Pilot : |
| 1975 |
ÖREG, AZ/The Old Man : |
| 1975 |
TŰZGÖMBÖK/Start from Zero : |
| 1977 |
CSILLAGSZEMŰ, A/Starry-Eye : (a kincstárnok; keeper of treasury) |
| 1977 |
KÖZÖS BŰN, A/Crime in Common : (Barcza) |
| 1978 |
KEMÉNYKALAP ÉS KRUMPLIORR/Top Hat and Spuds Nose : (Rátz Dezső) |
| 1978 |
TROMBITÁS, A/The Trumpeteer : |
| 1978 |
MÉNESGAZDA, A/The Stud-Farm : |
| 1978 |
TÍZ ÉV MÚLVA/Ten Years After : |
| 1978 |
HATHOLDAS RÓZSAKERT/A Rose Garden of Six Acres : (a férje; her husband) |